椅子に座りたくないの?じゃあここにちゃんと座ってね。って英語でなんて言うの?

子供が、朝、寝起きで機嫌が悪いと
椅子に座って朝ごはんを食べるのを嫌がります。
床に座って食べたいと泣きます。
その子供に対して、

『椅子に座りたくないの!?じゃあここにちゃんと座って(床を指さしながら)たべてね。いい?』
と言いたいです。

本当は椅子に座って欲しいですが、
ずっと泣いていると遅刻してしまうので
苦肉の策です…( ノД`)シクシク…
default user icon
satoさん
2017/05/11 15:28
date icon
good icon

1

pv icon

2195

回答
  • You don't want to sit on your chair ? Okay, would you like to sit on the floor ?

    play icon

★3児の育児経験者として、お気持ちよく分かります(^^; 日本語はいつもあいまいで法則がないので、直訳しようとせず、『これによって何を言いたいのか?どんな答えを期待しているのか』と発想を変えてみましょう。

「床はやだ!やっぱり椅子に座る。。。」という答えを聞きたい→三種の神器(オリジナルネーミング☺)の【相手の希望をきく】を適用→Would you like to----? → お子さんは、どうしたいのか?を選ぶことになりますね。

同じ答えを導き出すためには、You should sit on the floor then. (じゃ、床に座りなね)でもいいと思います。

こんな時代を懐かしむ時がすぐやってきますよ☺がんばれ、お母さん!

参考にしていただけますと幸いです☺
good icon

1

pv icon

2195

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2195

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら