目にゴミがはいった、みたいな感じで。
英語では、hiding your tearsというフレーズをよく使います。
Stop hiding your tears. It’s okay to cry in front of me.
涙を隠さないで。私の前で泣いていいよ。
その時に、I am not really crying.とも言えます。
I am not really crying.
私は実は泣いていないよ。
言い訳としては、日本と同様に目にゴミがあると言えます。
I just have something in my eye.
目にゴミがはいっただけだよ。
それか玉ねぎを切っていたからという言い訳もあります。
I was just cutting some onions a minute ago.
私はさっき玉ねぎを切っていた。
目にゴミが入った以外に、こんな言い訳もあります。
It's just allergies getting to me.
”単にアレルギーのせいだよ。”
get to me は、「私に影響を及ぼす」という意味で、
The noise gets to me.のように、騒音が煩わしい場合にも使えるし、
The movie gets to me. のように、映画が感動的だった場合にも使えます。
My eyes just tear up when I'm tired.
”目が疲れたのかな、涙出てきた。”
tear up は、涙ぐむこと。
I was about to sneeze.
”あ、くしゃみが出そう。”
sneeze はくしゃみをすることです。
Here are three excuses that may be used if your eyes are watering - or you have been crying. Some may think it is a deception to lie, but in this case, it may be so that you do not have to explain the reason for crying. In that case it may be called a 'white lie' as the reason for telling the lie is not with any bad intention
泣いてしまったり涙目になってしまったときの言い訳として使われる3つです。ウソ泣きにとらえる人も中にはいるでしょう。ただこの場合、泣く理由など伝える必要もないのに、そんなことを言うから疑われる部分もあるでしょう。そういった場合、そのウソに悪い部分がないのならそれはWhite lieということがでます。
回答したアンカーのサイト
Youtube
I have something in my eye
This implies that the tears are caused by dust or hair that is caught in one's eye
I have allergies
Allergy - response by the body to a substance, especially a particular food, pollen, fur, or dust, to which it has become sensitive
I'm fine
This will let the other person know that there is no need for that person to worry about the tears
__
Examples:
A: Are you crying?
B: I have something in my eye
I have something in my eye
This implies that the tears are caused by dust or hair that is caught in one's eye
「目に何か入ったんだよ。」
目の中に入ったホコリまたは髪の毛が涙の原因ということ。
I have allergies
Allergy - response by the body to a substance, especially a particular food, pollen, fur, or dust, to which it has become sensitive
「アレルギーがあるんだ。」
何かにアレルギー反応を起こした結果、涙がが出たということ。
I'm fine
This will let the other person know that there is no need for that person to worry about the tears
「大丈夫だよ。」
相手に心配しないでと伝えている。
__
Examples:
A: Are you crying?
B: I have something in my eye
≪例文≫
A. 泣いているの?
B. 目に何か入ったんだよ。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
These are all common expressions people use when they don't want to reveal the fact that they were crying.
Some might say :
Damn this allergy!
-Pretending to have an allergic reaction that causes your eyes to water.
Something got into my eye
-Pretending that an invisible insect or speck got into your eye,causing it to be watery.
泣いていたことを知られたくないときに使う、一般的な表現です。
人によっては、”Damn, this allergy!"(うざいっ、このアレルギー!)
Damnは、畜生という意味もあります。
涙目になるアレルギー反応があると装っています。
”Something got into my eye"(目に何か入った)
目に見えない虫やゴミが目に入ったから涙目になったと装っています。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Common expressions to use when covering up being upset or crying.
怒ったり、泣いたりしたときに目を覆った時に使うときの一般的な表現です。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 JimmyK(ジミー)
In order to hide the fact that you are crying, many people say that their eye is watering or there is something in their eye.
I hope this helps!
泣いているという事実を隠したいなら、目が潤んでいる、とか目に何か入っている、ということが多いです。
参考になれば幸いです!
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
I am in a long distance relationship and whenever me and my girlfriend have to separate we always use the 'I have allergies' phrase.
I have something in my eye is probably the phrase I hear the most in this situation.
You could also say something like 'I was just chopping onions'.
「I have allergies」は遠距離恋愛で彼女の離れているときに使っていた表現です。
「I have something in my eye(目に何か入った)」とはこの状況でよく聞く表現です。
「I was just chopping onions(玉ねぎを切り刻んでいます)」と言うこともできます。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Rhys(リス)
Alot of times people want to hide the fact that they have been crying because they may feel embarassed or they just don't want to share the reason they are crying.
In such a situation, a person can use any of the following sentences:-
My eyes are just watery for no reason.
In this case, the person is pretending that the tears are just water in their eyes.
Can you see anything in my eye? I can feel something in my eye.
In this case, the person is pretending that some foreign object in their eye is the casue of the tears.
涙は、恥ずかしかったり理由を伝えたくなかったりで、人に気付かれたくないことが多いと思います。
そんな時には、次の表現が使えます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール