The last scene in 〇〇 shows what happened 10 minutes before △△ .
The last scene in 〇〇 shows what happened 10 minutes before △△ .
元の日本文に少し加えましたが、「〇〇のラストシーンは△△の始まる10分前に何が起こったかを描いています」という意味です。
この場合の「描く」ですが、英語でshow(見せる・表す)は合うと思います。
what happened(何が起こったか)を付けると自然なかんじとなります。
映画の題名を使った文はこのようになります:
The last scene in Rogue One shows what happened 10 minutes before A New Hope.
(Rogue One = ローグワン、A New Hope = 新たなる希望)
また、逆な言い方でこのようにも言います:
A New Hope starts 10 minutes after the last scene in Rogue One.
(「新たなる希望」は「ローグワン」のラストシーンが終わった10後に始まります。)