Medical advancements have contributed to the aging of society.
「医学の進歩は社会の高齢化に寄与している」としてみました。「医学の進歩」は「Medical advancements/Advancements in medicine」です。「引き起こしている=原因の一因となっている」ということだと思うので、「contribute to」を使用しました。ご参考にしていただければ幸いです。
"The advancements in medical science are also causing an aging population."
「医学の進歩も高齢化を引き起こしている」を英語にすると「The advancements in medical science are also causing an aging population.」または「Improvements in medicine are also leading to an increase in the elderly population.」といった表現が考えられます。
ここで、"advancements"や"improvements"は「進歩」、"medical science"や"medicine"は「医学」、"causing"や"leading to"は「引き起こしている」をそれぞれ意味します。また、"aging population"や"elderly population"は「高齢化」を指します。
「Medical proceed is one of features which is affected the aging problem」はおそらく「医学の進歩は高齢化の問題に影響を与えている特徴の一つ」という意図で書かれたフレーズだと思いますが、構文が少し不自然です。
質問の詳細に基づき、最適な解答を提供しました。参考になれば幸いです。