「固く考えすぎだよ」って英語でなんて言うの?

なんでもシリアスに捉える傾向の友人に対して、 「おいおい、君はいつも固く考えすぎだよ」という時のフレーズを教えてください!
default user icon
( NO NAME )
2018/03/31 13:09
date icon
good icon

6

pv icon

10226

回答
  • You always get things too seriously.

    play icon

  • You are such an overthinker.

    play icon

1. 「get things」で「物事を捉える」という意味になりますので、そのあとに「too seriously」をつけることで、「真剣に捉えすぎ」といった意味合いになります。「おいおい、」といった感嘆詞は「Hey,」などで良いでしょう。 2. 「overthinker」は、「overthink」、日本語では「考えすぎる」という単語から派生した名詞です。つまり、「考えすぎる人」という意味です。この文章ですと、「君は全く考えすぎる人だね」といった意味合いになります。
回答
  • You’re overthinking everything.

    play icon

  • You think too much.

    play icon

質問ありがとうございます。 こう言えますよ、 ❶You’re overthinking everything. (何でもかんでも考えすぎだよ)。 または、 ❷You think too much. (あなた考えすぎだよ)。 そういう友達には、 Stop! Take it easy. Let’s get some coffee. 「もうやめて、もっと気楽に行こう。コーヒーでも飲みに行こうよ」と誘って気分転換もいいかも! 参考になれば嬉しいです!
good icon

6

pv icon

10226

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:10226

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら