Shampoo gets watery when there is not much left in the bottle.
個人的には気づいたことはありませんでしたが。。。そうなんですね!
★ 訳
「ボトルに残り少なくなると、シャンプーは水っぽくなる」
★ 解説
・Shampoo gets watery.「シャンプーが水っぽくなる」
watery は「水っぽい、水で薄まった」という意味です。
・there is not much left in the bottle「ボトルにあまり残っていない」
直訳すると「ボトルの中に、あまりたくさんの量ではないが残されている」です。
「残っている」は英語では受身の「残された」を意味する left を使って表すのが一般的です。この left が直前にある much を修飾しています。
There is a lot more coming.「もっとたくさんのことが来ています」
口語的にすると「もっといろんなことがある(起こる)」です。ドラマで次週の宣伝をするときなどによく言う表現です。
文法的には上記のような there構文の用法で、There + 主語 + 分詞 の組み合わせがあります。ぜひ文法参考書などで確認してくださいね!