ママがいいって言うまで目をつぶっててね!って英語でなんて言うの?

子供にシャンプーするとき。
kihoさん
2016/08/31 01:55

20

3349

回答
  • Close your eyes until Mommy says you can open them

  • Don't open your eyes until mommy says you can

Close your eyes until mommy says you can open them =ママが開けていいよって言うまで目を閉じていなさいよ

Don't open your eyes until mommy says so =いいよって言うまで目を開いちゃダメよ

ちゃんと理由も添えてあげると何で開いちゃいけないか理解出来て効果的かもしれません:

Don't open your eyes until mommy says so because the soap will get into them and hurt =ママがいいよって言うまで目を閉じてなさいね、でないと目に石鹸が入って痛くなるのよ
回答
  • Close your eyes until I say you can open them!

こんにちは。

Close your eyes until I say you can open them!
開けていいって言うまで目をつぶっててね!

「目をつぶる」は close (your) eyes と言います。「いいって言うまで」は until I say OK(OKって言うまで)や until I say you can open them(開けていいって言うまで)と言えます。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Keep your eyes closed until I say OK!

何かのサプライズの匂いしかしない一言ですね!
この言い方のポイントは「いいと言うまでし続ける」ということになります。なので、

- Keep your eyes closed = 目を閉じた状態にキープし続ける

という言い方の部分が重要になります。その上で、いつまで目をつぶっていればいいのか… 良いと言うまで(= until I say OK!)という条件をくっつけてあげましょう。

So... what was all the surprise about after all?

20

3349

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:20

  • PV:3349

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら