携帯の電源を入れるって英語でなんて言うの?
辞書などではスイッチを入れる/切るはturn on/offと載っています。形態の電源を切るという表現でturn offはよく見かけますが、電源を入れるの場合turn onは問題なく使用できるでしょうか?
回答
-
turn on
turn on が使えると思います。
「携帯電話」は phone と言えます。
例)
Put the battery back in, turn the phone on, and then reinstall our app.
バッテリーを元に戻し、電話の電源を入れ、アプリを再インストールします。
〔Radio Survivor-Oct 18, 2010 より〕
I'm afraid to even turn the phone on.
怖くて電話の電源も入れられない。
〔Hamilton Spectator-Sep 29, 2011 より〕
Please, can you turn on your mobile phone? We need to make a call.
携帯電話の電源を入れてくれませんか? 電話をかける必要があります。
Don't forget to turn on your mobile phone after the flight.
フライト後は携帯電話の電源を入れるのを忘れないでください。
参考にしてください。
ありがとうございました。
回答
-
switch on
「携帯の電源を入れる」は "switch on" と表します。
「携帯の電源を切る」は "turn/switch off" と表現します。
回答
-
turn on
turn on
電源を入れる
でいいと思います。
For some reason, my iPhone won't turn on.
どういうわけだか私のiPhoneに電源が入らない。
昔のテレビチャンネルを「回す」のと同じで "turn" を使っていると思いますが、回さなくても "turn on" で大丈夫です。時代の流れでこの言葉は変わっていく可能性があるのかな~と思いながら使っていってもいいかもしれませんね。