世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

良いほうに解釈すれば~ って英語でなんて言うの?

携帯を落としてしまって残念に思うかもしれないけど、良いほうに解釈すれば、新しい携帯を手に入れる機会を得られたってことだよ。みたいな感じです。(もしよければ、英文にもしてください。)
male user icon
yasuさん
2016/03/15 23:57
date icon
good icon

18

pv icon

15347

回答
  • If you look at it positively,

  • If you think positively,

英語ではまた ”If you look at it positively" という表現もよく聞くフレーズ、直訳すると、「それを前向きに見ると」、というこの場合の「見る」というのは「考える」、また「捉える」という抽象的な意味にもなりますので、これを意訳すると 「良いほうに解釈すれば」という意味合いをもった表現にもなりますね。 同時に、”If you think positively" という「前向きに考えれば」という表現もより短い分、ストレートに伝わる表現になります。いずれでもOKですが、英語の場合は遠まわし、間接的な表現の方が常に強くなく、キツくもない自然な表現となりますね。 従って、この表現を使って原文、「携帯を落としてしまって残念に思うかもしれないけど、良いほうに解釈すれば、新しい携帯を手に入れる機会を得られたってことだよ。」を英語にすると次のような文が作れますね~: ”Dropped my mobiles may have been a tragedy but if you look at it positively, this would also mean a chance in getting a new one!" また参考にしてみてください。
Hara Ken English teacher
回答
  • Even if you...

  • spin it in a good way...

  • take this/that opportunity

携帯を落としてしまって残念に思うかもしれないけど... Even if you drop your phone, 良いほうに解釈すれば you can always spin it in a good way. 新しい携帯を手に入れる機会を得られたってことだよ You can take that opportunity to buy a new phone.
回答
  • but on the bright side...

・「but on the bright side...」 (意味)良いほうに解釈すれば~ <例文> You might feel disappointed about dropping your phone, but on the bright side, it means you have the opportunity to get a new phone. <訳>携帯を落としてしまって残念に思うかもしれないけど、良いほうに解釈すれば、新しい携帯を手に入れる機会を得られたってことだよ。 ご参考になれば幸いです。
good icon

18

pv icon

15347

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:15347

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら