I didn't say anything because if you knew it I thought you would be easy on your acting.
I didn't mention it so that I thought you could act carefully.
ご質問ありがとうございます。
Keep your friends close, but your enemies closer
「敵を騙すにはまず味方から」
を選ばせていただきました。
友人と近くにいること、そして敵ともっと近くにいること。
意訳となりますが、今回の「知っていたら演技が甘くなると思って言わなかった」
の状況に当てはまるかと思いました♩
しっかりと訳したものは
I didn't say anything because if you knew it I thought you would be easy on your acting.
「何も言わなかたなぜならもし君が知っていたら演技を甘くするかと思った」
です。
easy on 「〜に甘い」を使います。
I didn't mention it so that I thought you could act carefully.
「言及しなかった、そしたら君が注意深く演技できるかと思った。」
mention 「言及する」
carefully「注意深く」を使いました♩
ご参考になられたら幸いです。