世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

電車で痴漢に間違われそうになって逃げたって英語でなんて言うの?

最近、ニュースで電車で痴漢に間違われそうになって逃げたってとよく見ます。
default user icon
( NO NAME )
2017/05/15 00:55
date icon
good icon

8

pv icon

3808

回答
  • I was almost mistaken for a groper, so I ran away.

    play icon

「痴漢に間違われそうになったので、走って逃げた」の意味です。 「痴漢」はよくgroperと言います。 gropeは「体をまさぐる」の意味なので、groperは「まさぐる人」ですね。 be mistaken for …は「…と間違えられる」 almost+動詞で「~しかける、しそうになる」の意味になるので、 was almost mistaken for a groperで「痴漢と間違えられそうになった」です。 ご参考になれば幸いです(^_^)
good icon

8

pv icon

3808

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:3808

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら