間に合わないかと思って焦った!って英語でなんて言うの?
電車やバスに乗り遅れそうになったことを友達に伝える時の表現が知りたいです。
回答
-
I thought I wouldn’t make it on time!
I thought I wouldn’t make it on time!
間に合わないかと思った!
make it on time = 間に合う
not make it on time = 間に合わない
That was close!
ギリギリだった〜
回答
-
I didn't think I was going to make it!
-
I barely made it!
① I didn't think I was going to make it!
I didn't think I was going to(〜すると思わなかった)
make it (on time) = 間に合う
日本語は「〜しないと思う」というパターンが多いですが、英語は逆に「〜すると思わない」というパターンが多いです。言い方は違いますが、意味は一緒です。
「I thought I wasn't going to make it」でもいいけど、より使うのは「I didn't think I was going to make it!」です。
② I barely made it! (ギリギリ間に合った!)
made it (on time) = 間に合った
barely = ギリギリ
回答
-
I thought I was gonna be late!
ご質問ありがとうございます。
・「I thought I was gonna be late!」
=遅れると思った!
(例文)I thought I was gonna be late! I had to run here.
(訳)遅れると思った!ここまで走ったの。
単語:
late 遅れる
お役に立てれば嬉しいです。
Coco