私はあなた達(グループ)のファンですとSNSで本人に伝えたいのですが、その場合はなんと言えばいいのですか?
I'm a biggest fan of yours で合っているのでしょうか?
Usually, when you say that you are someone's biggest fan, you should use the phrase "one of," as in "one of your biggest fans."
What you are saying is "you have many fans, but I am one of the biggest."
You can also say something like, "you guys are my favorite group," or if it's not a group, just "you are my favorite musician." If you want to write more, you can tell them something like, "I love listening to your music!"
Actually, you can put it all together to say something like this:
- Hi, I am one of your biggest fans! You guys are my favorite group and I love listening to your music!
普通、誰かのことが好きだと言うとき、「one of your biggest fans.」といったように「one of,」というフレーズを使います。
また、「you have many fans, but I am one of the biggest.」のように言うこともできます。
もし、グループでなければ、「you are my favorite musician.」ということができます。
より、書きたいのでれば、「I love listening to your music!」のように言うことができます。
実際、すべて一緒にして以下のように言うこともできます。
Hi, I am one of your biggest fans! You guys are my favorite group and I love listening to your music!
こんにちは、あなたの大ファンです。大好きなグループで歌も大好きです。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
"I'm a huge fan." expresses to someone or a group that you enjoy a band/ singer/ writer that you enjoy.
【例】
I'm a huge fan.
(私は大ファンです)
これは、あなたが歌手/バンド/作家/をとても楽しんでいて、大好きた、という事を表現しています。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
Follower refers directly to social media and your love of the group.
フォローワーは直接お気に入りのグループやソーシャルメディアに直接発言します。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 JimmyK(ジミー)
Any of these can be used.
これらの表現、どれでも使えますよ。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
To say that you are obsessed with something implies that you are constantly talking about or thinking about something. It expresses a deep love for something. To say you are obsessed with someone's music conveys that you prefer it to others. You may also say you are an admirer of someone's music. It has the same effect.
「obsessed with ~」は「いつも~について話している」「~で頭がいっぱい」というイメージです。とても好きなことを表します。
「obsessed with someone's music」で、他の誰よりもその人(someone)の音楽が好きという意味になります。
「an admirer of someone's music」という言い方もあります。これも、その人(someone)の音楽がとても好きという意味になります。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
回答したアンカーのサイト
Youtube
>I am your biggest fan.
>I love you guys! I am you biggest fan.
*Fan=Supporter
Other examples
a. I am your biggest follower.
b.I am one of you top supporters.
I am your biggest fan.
I love you guys! I am you biggest fan.
*Fan=支援者を意味します。
他に以下のように表現することもできます。
a. I am your biggest follower.
あなたの大ファンです。
b.I am one of you top supporters.
私はあなたの支援者の一人です。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
When you want to say that you're a boy-band's fan on their Facebook page, then you can say something like:
-I'm your biggest fan.
-I'm a fan of your work.
-You are one of my favorite bands in the world.
フェイスブックを通じて、男性アイドルグループ(=you)にファンであると伝える言い方です:
-I'm your biggest fan.
あなたたちの大ファンです。
-I'm a fan of your work.
あなたの作品のファンです。
-You are one of my favorite bands in the world.
世界で一番好きなバンドの一つです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
To say that you are a 'huge' fan does not mean that you are physically big in size, but that you have a huge amount of love and respect for the band or person you are a fan of.
「huge fan」は「体のでっかいファン」という意味ではありません。
そのバンドや人に対して大きな愛情、リスペクトを抱いていることを表します。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
ご質問ありがとうございます。
・「I'm your biggest fan!」
=私はあなたの大ファンです!
(例文)I'm your biggest fan! I've been to your concert before.
(訳)私はあなたの大ファンです!以前あなたのコンサートへ行きました。
便利な単語:
fan ファン
concert コンサート
お役に立てれば嬉しいです。
Coco