このビルを通り抜けると近道ですって英語でなんて言うの?

通勤途中で道路を通りよりも、(私の会社とは関係ない別の)ビルの中を通りぬけた方が早く会社の場所まで付きます。
( NO NAME )
2017/05/16 14:24

11

7384

回答
  • You can take a shortcut through this building.

You can take a shortcut... (近道です)
の後に近道の案内を付ければOKです。

through this park (公園を通り抜けると)
behind this mall (モールの裏に行くと)
over this mountain (山を越えると) ・・・んなわけないだろ!
Bret Mayer 漢字教育士、言語文化スペシャリスト
回答
  • You can take a short-cut through this building

「このビルを通り抜けると近道です」は英語では「You can take a short-cut through this building」になります。

「通勤途中で道路を通りよりも、(私の会社とは関係ない別の)ビルの中を通りぬけた方が早く会社の場所まで付きます。」は「Those who pass through the building rather than passing through the road on the way of commuting to another (another unrelated to my company) will take you to the company's place as soon as possible.」になります。
Joe E DMM英会話翻訳パートナー

11

7384

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:11

  • PV:7384

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら