Can I mail you everyday? Will that annoy/bother you?
Can we text everyday? Is that annoying?
Can I message you on LINE?
気になっている男 = a boy I have a crush on; my crush; a boy I like
In this situation, you can use words like "annoy," "bother" and "disturb."
If you are using LINE, you can also say:
"Can I LINE you?"
気になっている男 = a boy I have a crush on; my crush; a boy I like
このようなシチュエーションでは、 annoy 、 bother、 disturb のような言葉を使うことができます。
LINEを使っているなら、
Can I LINE you? と言うことができます。
Would it annoy you if I emailed everyday/ if we spoke everyday?
Is it okay if I text you?
Would it annoy you if I emailed everyday/ if we spoke everyday? this asks him if it would be okay to email or talk everyday. "annoy" is another word for nuisance. Emailed or spoke can also be changed to text depending on what method of communication you want to use.
"Is it okay if I text you? " Asks politely if it is alright for you to text him.
"Would it annoy you if I emailed everyday/ if we spoke everyday?
相手に毎日メールしたり、話しても良いかを尋ねています。
annoyはnuisance(やっかいなこと)と同じ意味です。.
Emailedとspokeはコミュニケーションを取りたい方法によってtextにすることもできます。
Is it okay if I text you?
相手にメールをしても良いかを丁寧に尋ねています。"
A) Would it be ok if we stayed in contact on a daily basis? I really enjoy your company.
B) Would it be fine if i texted you regularly ?
Hello :-) I hope this helps!
A) Would it be ok if we stayed in contact on a daily basis? I really enjoy your company.
*in contact- stay in touch
*Daily basis - Everyday
*i really enjoy your company -I enjoy talking to you
B) Would it be fine if i texted you regularly ?
*Fine- ok
*Text - Message
*Regularly - often/ a lot
こんにちは :-) 回答がお役に立てば幸いです!
A) Would it be ok if we stayed in contact on a daily basis? I really enjoy your company.(毎日連絡を取ってもいい?あなたと話すのが楽しいから)
*in contact- 連絡を取る
*Daily basis - 毎日
*i really enjoy your company -あなたと話すのが楽しい
B) Would it be fine if i texted you regularly ?(頻繁にメッセージを送っても大丈夫かな?)
*Fine- 大丈夫
*Text - メッセージ
*Regularly - 頻繁に/たくさん
Would it be okay to chat to you everyday? or will it be annoying?
I really like your conversation and would like to chat to you everyday.
>Would it be okay to chat to you everyday? or will it be annoying? -> chat - sending text messages to each other. This is asking if it will be fine to be in contact everyday and if it will bother him.
>I really like your conversation and would like to chat to you everyday.-> Firstly giving a reason why you want to chat everyday is good and will make him understand more why you want to chat everyday.
>Would it be okay to chat to you everyday? or will it be annoying? -> chat - お互いにメッセージを送り合うこと。これは毎日連絡を取ること、そしてそれが彼を邪魔するかどうかを確認しています。
>I really like your conversation and would like to chat to you everyday.-> まずはじめになぜ毎日連絡を取りたいのかの理由を伝えることは良いし、どうして話したいのかを伝えることができます。
I would like to e-mail and text you every day. Is that fine with you?
Would it be fine with you if I texted or e-mailed you everyday?
To some people, being interrupted by text messages or e-mails frequently can be extremely annoying while others might find it to be great fun. However, it depends on what is being said in those text messages and e-mails. So, it is definitely important that you first of all find out if your crush would find it to be great fun or annoying.
So, you may ask:
I would like to e-mail and text you every day. Is that fine with you?
or
Would it be fine with you if I texted or e-mailed you everyday?
携帯のメッセージやメールなどに何かを邪魔されることがすごく煩わしいと考える人もいれば、
大いに楽しんでいる人もいます。
ですが、これはメールの内容によりますよね。
ですので、一番最初に必要な事は、あなたの好きな気持ちが相手にとって嬉しい事なのか、
迷惑な事なのか知ることがとても重要になります。
ですので、次のように表現することが出来ます。
【例文】
I would like to e-mail and text you every day. Is that fine with you?
(毎日あなたにメールしたいです。大丈夫ですか?)
Would it be fine with you if I texted or e-mailed you everyday?
(毎日メールしたら迷惑ですか?)
I don't want to annoy you, but I would like to send you daily messages. Is this okay?
It is always a good precaution to check with others when one wants to be in constant contact. The way you pose the question is important as well. You can simply inform them that you don’t want to be an annoyance, but you would really like to be in contact with them on a regular basis. This will allow them to know your wishes and intent which will then allow them to make an informed decision.
Would it get on your nerves if I send you emails every day?
Well, if you have to ask this question I think you probably already realise that you would be bothering this person by this incessant contact. You may judge his enthusiasm by the speed with which he responds to your messages rather than by asking him directly - however, every relationship is different so who knows what is appropriate in this case?
To get on one's nerves - to irritate someone.
"The TV was very loud and was getting on my nerves."
この質問をしなければならないのであれば絶え間ない連絡で相手に迷惑をかけることをお気づきなのではないかと思います。彼に直接尋ねるよりも彼の熱意をあなたのメッセージに対する返信の速度で判断する方が良いかもしれません。しかしすべての人間関係は異なるためこの場合に適切な方法は誰もわかりません。
To get on one's nerves - 誰かをいらいらさせること
"The TV was very loud and was getting on my nerves." (そのテレビの音量が大きすぎて私をイライラさせていました)
to bug someone - this means to bother them; for example, to keep sending someone texts
to text-blast someone's phone up - this means to text them nonstop.
to blast someone's phone up - this means to constantly call or "spam" someone's phone
We can talk about sending a message, "every day," or, "daily," to describe the same amount of routine of messaging someone that frequently. We can also ask if it bothers someone to messaged or we can ask if they mind if we message them daily.