他人事って英語でなんて言うの?

自分ごとではなくて、他人事のスタンスで仕事をしている人とは仕事がしにくいです。「他人事」って英語で何ていうの?
default user icon
GEEさん
2019/05/02 08:53
date icon
good icon

18

pv icon

24973

回答
  • A) somebody else’s business

    play icon

  • B) with indifference

    play icon

A) somebody else’s business
意味:他人事。他人事。

Somebody else = ほかの誰か

Business = ビジネス/仕事という意味の他に‘One’s business‘で誰かのやるべき仕事、務め、事柄、用件という意味もあります。

例:It’s none of your business.
(君には関係ないだろ。)


B) with indifference

例:
He works with indifference.
(彼はいい加減に/興味なさそうに仕事をする)

Indifference = どうでもよい。無関心。取るに足らない。無頓着。

With indifference = 冷然と。無関心に。いい加減に。


お役に立てれば嬉しいです。p(*^-^*)q
Lumita 通訳・翻訳
回答
  • someone else's business

    play icon

GEEさん

ご質問どうもありがとうございます。
上の文脈を英語で表現したい場合は、下記の言い方ではいかがでしょうか。

例文: People whose attitude to work is like everything is someone else's business are usually hard to work with.

ご参考にしていただければ幸いです。

回答
  • somebody else's business

    play icon

somebody else's business
他人事

somebody else は「他の人」という意味の英語表現です。

例:
He treats the project as if it's somebody else's business.
彼はそのプロジェクトが他人事かのように扱います。

お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!
good icon

18

pv icon

24973

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:24973

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら