今後とも弊社を宜しくお願い致します。って英語でなんて言うの?

カスタマーサポートでの問い合わせに対する締めの挨拶です。
male user icon
Iceさん
2017/05/19 00:04
date icon
good icon

11

pv icon

16567

回答
  • It is a great pleasure for us to be of service to you.

    play icon

  • Please let us know if there is anything we could do for you.

    play icon

  • We hope our relationship may long continue.

    play icon

じつはこういった日本語の曖昧表現が一番むずかしく、英語でぴったりくるものはなかなかみつかりません。そこで、少しずつニュアンスが違うものを3つ記載しました。 ①"be of service to you"は、「手助けできて」という意味で、全体では「あなたを手助けできて光栄です」といった感じです。 ②「ほかに何かできることがあれば遠慮なくご連絡下さい」。"Please"は丁寧そうで、実はあまり丁寧ではないので、canをcould(仮定法)にすることで、語調を弱めています。 ③「今後とも末永くお付き合いよろしくお願い致します」。ご質問の内容と近いのはこちらでしょうか。あんまり使いませんね笑。 僕なら①か②にします。
Keisuke Tamori 米国公認会計士
回答
  • Thank you very much for your continued support.

    play icon

  • We appreciate your continued support.

    play icon

Thank you very much for your continued support. We appreciate your continued support. などがよく使われる表現かと思います。どちらも、今後とも宜しくお願い致します。といった表現になります。ご参考になさって下さいね。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
good icon

11

pv icon

16567

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:16567

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら