世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

印象に残るって英語でなんて言うの?

一番印象にのこっているのは?と聞かれたとき、英語で一番印象に残っているのは○○です。って言いたいときの英語を教えてください。
female user icon
MAOさん
2017/05/20 21:38
date icon
good icon

325

pv icon

248934

回答
  • What impressed me most (about 〜) was ○○.

  • What I liked most (about 〜) was ○○.

カオリさんと同じ表現ですが、mostの後ろにabout〜を加えて、 What impressed me most about 〜 was ○○. 「[〜について](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37752/)最も印象的だったのは○○です」 のように言うと話に具体性を持たせることができます。 もちろん、文脈的に明らかな場合は必要ありません。 「印象に残る」というのがどのような意味で用いられるのかによって、動詞や表現を少し変えてあげても良いですね。 たとえば良い意味で印象に残ったことであれば、 What I liked most (about 〜) was ○○. 「(〜について)一番[気に入った](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47951/)のは○○でした」 のように言ってもいいですし、逆に嫌な印象であればlikedをhatedに変えて「(〜について)[最悪](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41280/)だったのは○○でした」のように言うこともできます。 関係代名詞Whatを用いた「〜すること/もの」の表現はとても便利ですからぜひ使ってみてください。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • The thing I remember the most of all is ○○.

  • What impressed me most was ○○.

"The thing (that) I remember 〜" で「私が[覚えている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58535/)(ところの)こと」となります。関係代名詞 "that" が省略されています。 "the most of all" は「(全ての中で)一番」という表現になります。 "What" は、ここでは関係代名詞で「〜するもの、こと」を意味します。"What impressed me" で「私にはっきりと記憶させたこと」となります。 2番目の文中の "most" は「とても、大変、[非常に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68647/)」という意味の、強調表現になります。
回答
  • leave an impression

「印象に残る」は英語で leave an impression と言います。 なので、「一番印象にのこっているのは?」と聞きたいなら What left an impression the most と聞けます。 「一番印象に残っているのは○○です」は What most left an impression was ○○ というパターンが使えます。 例えば「一番印象に残っているのは演技です」は What most left an impression was the acting と言えます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • to leave an impression

「印象に残る」は英語で 'to leave an impression' と言います。 たとえば 「一番印象にのこっているのは?」 'What left the biggest impression on you?' 「グランド・キャニオンを自分の目で見ることが一番印象に残りました。」 'Seeing the Grand Canyon with my own eyes left the biggest impression on me.' 他は 「子供のごろは一年間家族と海外に住んだ経験が大きな印象に残っています。」 'As a child lived with my family abroad for one year, it left a big impression on me.' ご参考になればと思います。
回答
  • make an impression

  • leave an impression

「印象に残る」という表現を英語で伝えると、「make an impression」という表現または「leave an impression」という表現を使っても良いと考えました。「Make」は「作る」という意味もありますが、この場合「残る」という意味になります。「Impression」は「印象」という意味があります。例えば、「I want to make a good impression at the interview.」と「I want to leave a good impression at the interview.」と言っても良いと考えました。「Interview」は「面接」という意味があります。
回答
  • The thing that stood out the most was_______

  • What struck me the most was_____

●stood out<過去形>= stand out (目立つ・印象に残る〜) "The thing that stood out the most was that he's very advanced for a 20-year-old." 一番印象に残るのは、彼は20歳なのにとてもしっかりしている。 advanced=レベルの高い・しっかりした感じ ●Strike someone as something "What struck me the most was how well written it was." 一番印象に残ったのは、とてもよく書けていたことだと思います(文章など) What struck me the most + 自分の意見で完成します。 これは、グループなどで意見交換をするときに言えるフレーズです。 トークショーなどで聞きます。 ↑とてもネイティブっぽいので、チャンキングして自分のフレーズに変えて使うことをお勧めします! ご参考になれば幸いです。
回答
  • What left an impression the most is was ...

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: What left an impression the most is was ... 最も印象に残ったのは〜です。 leave an impression は「印象を残す」という意味の英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

325

pv icon

248934

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:325

  • pv icon

    PV:248934

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー