致命的になりやすいのは動揺して二度目のミスを誘発した時って英語でなんて言うの?

一度目のミスは誰にでもある
default user icon
( NO NAME )
2017/05/20 23:19
date icon
good icon

10

pv icon

3318

回答
  • It tends to get worse when you become agitated and make the second mistake.

    play icon

  • Things tend to turn deadly when you get upset and make the second error.

    play icon

It tends to get worse when you become agitated and make the second mistake.
(致命的になりやすいのは動揺して二度目のミスを誘発した時だ)

Things tend to turn deadly when you get upset and make the second error.
(致命的になりやすいのは動揺して二度目のミスを誘発した時だ)

というのはいかがでしょうか ヽ(o´ω`o)ノ

tend to = 傾向にある/し易い
agitated = 動揺
susceptible to = 敏感/影響されやすい
deadly = 致命的な
upset = 動揺する

以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも参考になれば嬉しいです (*´ω`*)ノ
Kanako 通訳/翻訳家・英語習得コンサルタント
回答
  • The reason it's easy to come crashing down is that you get so flustered that you cause another mistake.

    play icon

  • It's easy for things to get disastrous when you're shaken and end up setting off the second mistake.

    play icon

  • It easily gets disastrous when you're so shaken by the first mistake that you practically trigger the second mistake.  

    play icon

英訳① come crashing down は「大きな音を立てて倒れてくる 」という意味のフレーズですが、文字通りの意味の他にも、例えば「計画が崩壊する」といった場合にも使えます。
get flustered は「慌てふためく、うろたえる」、cause は「~の原因となる」という意味です。

英訳② disastrous は「破壊的な」、shaken は「動揺した」、set off は「引き起こす」という意味です。

英訳③ trigger は「引き起こす」、①と②の cause や set off を代わりに使ってもOKです。

その他の言い方:
It's easy for things to take a disastrous turn when you're shaken by your first mistake and end up setting off the second mistake.
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • If you get upset after you make a mistake, the state of being upset may induce another mistake and it is often fatal.

    play icon

何かミスをして動揺した場合、その動揺している状態が次のミスを誘発しやすく、そのミスは致命的になりやすい。

The state of being upset; 動揺している状態
induce;誘発する
fatal; 致命的な
good icon

10

pv icon

3318

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:3318

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら