ヘルプ

ネイティブが話す自然なスピードって英語でなんて言うの?

オンラインの先生にネイティブが話す自然なスピードで話してみてください、と伝えたいのですが。
sakoさん
2017/05/21 17:27

22

9137

回答
  • Could you try talking to me at the natural speed for native speakers?

  • Please talk to me at the same speed you would use with a native speaker.

「ネイティブが話す自然なスピード」は、その言葉どおりに訳すと "the natural speed at which native speakers talk"になります。
ただ、これはかなりかたい表現で、教科書に載っている英語のように聞こえます。

How fast native speakers naturally talk
「ネイティブが自然に話すのはどれくらいのスピードなのか」
のような表現のほうが自然です。

2つの英訳は、実際にオンラインの先生に質問するときに使える表現です。
ぜひ参考になさってください。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Please speak at your natural pace.

  • Please speak at the natural speed of native English speakers.

1. Please speak at your natural pace.
If the teacher is a native English speaker, you can simply ask them to speak at their natural pace.

2. Please speak at the natural speed of native English speakers.
By using this statement, you are letting your teacher know that you don't want him/her to speak any slower or faster than a native speaker would.
1. Please speak at your natural pace.
(ナチュラルスピードで話してください)
先生が英語が母語の人だったら、単に普通のスピードで話すようにお願いすることが出来ます。

2. Please speak at the natural speed of native English speakers.
(ネイティブスピーカーのスピードで話してください)
この表現を使う事によって、先生にゆっくりではなく、早くもなくネイティブスピーカーが話す普通のスピードで話してほしい事を伝えることが出来ます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • Could you speak at natural speed like a native English speaker?

"Could you 〜?" は「〜して頂けますか?」と、丁寧に依頼する時に使われる表現です。

"at natural speed" は「普通の速さで、自然な速さで」という表現になります。

"like 〜" は「〜のように、〜と同じように」 ということを表します。

日本語で言う「ネイティヴ」は "native English speaker" と表現されます。"native speaker of English" と言うこともできます。
回答
  • Can you speak at your normal pace, please?

  • Please talk to me with the speed that you'd use when speaking to a native speaker.

"your normal pace" - a pace is the speed or tempo at which someone does something. Everyone's normal pace, or speed of speaking is different.

You can also ask to be spoken to "with the speed that you'd use when speaking to a native speaker" since native speakers don't need to slow down their speed to understand one another-- normally.
"your normal pace"
(あなたの通常の速さ)
- "pace"とは何かをする速さやテンポの事です。
全ての人の"normal pace(通常の速さ)"や"speed of speaking(話す速度)"は違うものです。

また次のように
"with the speed that you'd use when speaking to a native speaker"
(ネイティブスピーカーと話すときの速さ)
と言う事も出来ます。
ネイティブスピーカーには英語を理解するためにゆっくり話したりする必要はないので自然な速度で話しますよね。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Chantelle DMM英会話講師
回答
  • Could you please use your natural speed when you talking to me.

  • Could you please use the native speaker speed when talking to me.

*Could you please use your natural speed when you talking to me.
This means you would like the teacher to speak in a speed they would normally use with their friends.
*Could you please use the native speaker speed when talking to me.
This means that you would like the teacher to use the speaking speed for native speakers.
*Could you please use your natural speed when you talking to me.
(私と話す時、あなたの普通の速度で話してください)
これは、先生にネイティブのお友達と話すときの普通の速度で話してほしい、と言う意味になります。

*Could you please use the native speaker speed when talking to me.
(ネイティブスピーカーが話す時の速さで話してください)
これは先生にネイティブスピーカーの話す速さであなたに話してほしい、と言う意味になります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • 1. Would you please just speak at your normal speed?

  • 2. Please speak as if I were a fellow native speaker

You may either make a request, or state your instruction or preference directly to your teacher. 'Would you...? softens the sentence and is quite a respectful introduction to your request. Phrase 2 is effectively an instruction and is in the form of the imperative, slightly softened by the addition of 'please.'
先生にリクエストするか、もしくは率直に指示として述べることのどちらかをすることが出来ます。
'Would you...?'(~していただけますか?)とは表現を柔らかくし、とても指示を尊敬したものにし、あなたのリクエストとすることが出来ます。

第二の表現は効果的な指示になります。
命令形になりますが 'please'(お願いします)を付けることによって少し丁寧になります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Please speak naturally.

  • Please speak way you naturally do.

  • Speak at a natural speed please.

"Please speak naturally." is a simple way the teacher to speak they way they naturally do as in speed and pronunciation.
「Please speak naturally.」がシンプルな言い方でしょう。先生は彼らが自然に話すスピードや発音で話してくれます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jason T DMM英会話講師

22

9137

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:22

  • PV:9137

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら