大人になってから色々教育して変えるよりも、子供の頃に教えたほうが、学習も早いですよね。
「子供はなんでも吸収できるから早期教育は大切だ」が直訳です。
「頭が柔らかい」というのを「何でも吸収できる」と捉えて訳しました(^^♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
ご質問ありがとうございます。
「頭が柔らかい子供の頃の早期教育が大事である」を伝えるためには、次のようなフレーズが考えられます。 Early education is important during childhood when their minds are more flexible. 「頭が柔らかい子供の頃に早期教育が重要です」
また少し変えて Early education is crucial because children learn more easily when they are young. 「早期教育が大事なのは、子供の頃に教えると学習が早いからです」 というようにも表現できます。