気まずい沈黙って英語でなんて言うの?
口論の後だったのでその話が終わった後でもぎくしゃくした会話で妙な間があることを表現したいです。
回答
-
awkward silence
「気まずい」はよくawkwardで表現します(^^)/
There was an awkward silence after the argument.
「口論の後、気まずい沈黙があった」
回答
-
uncomfortable silence
加筆です。
他には以下のような言い回しもあります:
uncomfortable silence
ご参考になれば幸いです!