黒子のバスケの青峰大輝の名言。
The only one who can beat me is me.
俺に勝てるのは俺だけだ。
直訳してみました。この言い方でググると結構青峰でヒットしますよ!
ちなみにこの名言を実際にこのまま言った人がいるのを知っていましたか。
アメリカの少し前のマイケル・ジョンソンという陸上選手です。今でも400メートル走の世界記録保持者で、ボルトに更新されるまでは200メートルもこの人が世界記録を持っていたみたいですね。
やっぱりとんでもなく強い人になるとこういうことが言えるんですねえ。かっこいい!
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
これは殆ど最初の例文がベストだと思います。つまり、英語でもよく聞く定番。
よくアクション映画や誇りげにヒーローが画面上でいう定番セリフ。
ただ日本語の “俺に・・・” ではなく、逆に “誰も” という表現になっているのが違い。
ちなみに、この後に “on this planet” (この地球上で) とか、“in this world” (この世界で)という表現を付け加えるとより強調、より自慢している表現になりますね。
また二個目の例文のように、あえて定番表現にしない、というのも一つのテクニック。
そうすることによって実際はよくこう言う人がいるけど、結局はただのセリフ、ということではく本当に、マジで、今まで言ってきた人たちとは違って、というニュアンスを使うことができます。実際、こういったことが理由でどの言語でも同じような意味なのに常に新しい表現が生まれてくるという現象が起きているんですね。
英語でいうところの “-st words” (終わりに “-st” が付く単語) = 唯一という意味があいりますので、これもまた “誰にも負けない” という間接的な意味を加えた表現になります。
回答したアンカーのサイト
H.K. English
In order to explain that there can be only one person like you, the common phrases are:
I'm one of a kind!
There is no one who can be the same as you.
A kind - a type, a species.
I'm unique!
You are special and an individual.
There's only one like me!
This means that there is only one type of person like you.
I hope that helps!
自分のような人は1人しかいないと言いたいとき、こう言うのが一般的です。
I'm one of a kind!
自分と同じ人は誰もいないという意味です。
a kind - あるタイプ、人種
I'm unique!
自分は特別で、個性的という意味です。
There's only one like me!
これは自分のようなタイプの人は1人しかいないという意味です。
参考になればうれしいです!
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
You can say :
'I'm the best.'
'Nobody can beat me.'
以下のようにいうことができます。
I'm the best.
私が一番です。
Nobody can beat me.
誰も私に勝てない。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Indomitable =impossible to subdue or defeat.
"She's a woman of indomitable spirit."
Self destruct button = a characteristic in a person that makes them likely to fail because of their own actions:
"At least he reached the semifinal before hitting the self-destruct button."
Achilles' heel = a weakness or vulnerable point.
"The Achilles' heel of the case for nuclear power remains the issue of the disposal of waste."
Indomitable =不屈の
例:"She's a woman of indomitable spirit."
彼女は不屈の精神を持った女性です。
Self destruct button =自分の行動によって失敗する人の性格。
例:"At least he reached the semifinal before hitting the self-destruct button."
少なくとも、彼女は自爆する前まで準決勝まで進んでいた。
Achilles' heel = 脆い場所、弱点
例:"The Achilles' heel of the case for nuclear power remains the issue of the disposal of waste."
核エネルギーのアキレス腱は、その廃棄処分にある。
回答したアンカーのサイト
Youtube
Simple expressions of self-motivation:
I am the best.
No one else can beat me.
No one else can be me but me.
There is only one me.
I am the greatest.
I can only be me.
その他自発性を促すフレーズ:
I am the best.
ー私が一番です。
No one else can beat me.
ー誰も私に勝てない。
No one else can be me but me.
ー私以外私になれない。
There is only one me.
ー世界に”私”は一人です。
I am the greatest.
ー私が一番すごい。
I can only be me.ー私以外私になれない。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
You could phrase it many different ways, and by saying, "I am the only one who can beat me", you are saying that you are strong enough to put up with pressure from other people.
沢山の異なる言い方で表現できるでしょう。
I am the only one who can beat meというのは、私は他の人達からのプレッシャーに耐えるのに十分に強いということです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、海外では
Nobody can beat me.
「誰もオレに勝てるやつはいない」
のように訳されているようですm(__)m
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」