ヘルプ

そんなひどいことするなんて信じられないって英語でなんて言うの?

テレビでテロ事件を見て、その時の感想を言いたいです。
Squishy-pawsさん
2017/05/24 20:17

19

13734

回答
  • I can't believe they did such a murderous thing.

"I can't believe 〜" は「〜が信じられない、〜にあぜんとする」という表現になります。日常でもよく使われる言い方です。

"such 〜" は「そのような〜、それほどの〜」ということを表します。

"murderous" は「残忍な」という表現です。テロを表すのにぴったりの形容詞です。他に "hideous"(恐ろしい、全くひどい) "cruel"(むごい、非情な) "brutal"(残虐な、むごい) などを使っても良いでしょう。
回答
  • I can't believe that someone actually did this.

  • It is unbelievably terrible. I can't believe it actually happened.

驚愕して実際にこんなことあったなんて…と嘆かれる様子での会話です。

信じる は believe です
I can't believe〜、で、〜を信じられない、という意味です。

I can't believe that someone actually did this. の意味は、
「これを実際に誰かがしたなんで信じられない。」です。
It is unbelievably terrible.  の意味は、
「(それは)信じられないくらい酷い。」です。
I can't believe it actually happened. の意味は
「それが実際に起こったなんで信じられない。」です。

19

13734

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:19

  • PV:13734

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら