質問がありAさんにメールをし、その際にBさんをCCに入れていました。Aさんから数日たっても返信がなかったのですが、その際にBさんが「Aさんから返事はありましたか?もしなければ私から確認しますか?」という連絡をくれました。Bさんに対してお礼の意味で「気にかけてくれてありがとうございます。」と伝えたいです。
Tomoさんへ
私からは追加で紹介いたします。
Thank you for your kind consideration.
と、kind を入れることによって「あなたは
親切ですね」という気持ちも同時に伝える
ことができます。
他にも、Thank you for your kind support.
などと言うこともあります。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
Tomoさんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Thank you for your consideration.
お気遣いいただきありがとうございます。
Thank you for asking.
気にかけてくれてありがとうございます。
thank you for asking は「(私に)聞いてくれてありがとう」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
「お気遣い」は英語で consideration と言うことができます。
concern は「ご心配」のようなイメージになります。
例えば Thank you for your consideration で「お気遣いありがとうございます」です。
Thank you for your concern で「ご心配ありがとうございます」と英語で言えます。
B: Would you like me to ask her?
Me: Thank you for your concern.
以下のように表現することができます。
Thanks for asking.
聞いてくれてありがとう。
Thank you for your concern.
気にかけてくれてありがとうございます。
concern で「関心」を英語で表現することができます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。