世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

気を使ってくれてありがとうって英語でなんて言うの?

「気を使ってくれてありがとう」って英語でどう言えますか。
default user icon
( NO NAME )
2016/01/14 04:12
date icon
good icon

584

pv icon

350409

回答
  • Thanks for your concern.

[関心](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60887/)、[気遣い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48372/)、という意味の concern を使います。 Thanks for your concern. Thank you for your concern. I appreciate your concern. で、[お気遣いありがとうございます](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62409/)、[心配してくれてありがとう](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6905/)、となります。 一種の[決まり文句](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7369/)なので、覚えてしまいましょう。 <ボキャブラリー> Thanks = ありがとう Thank you = ありがとうございます appreciate = 感謝する concern = 関心、気遣い Thanks と言うと Thank you や appreciate より少しカジュアルな印象になります。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • ① Thank you for asking.

  • ② Thank you for your concern.

「① Thank you for asking.」の意味は「ありがとう、本当に[感謝してます](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/11557/)。」 「気を使ってくれてありがとう」のニュアンスに近いうえ、万能性のある表現です。どの場面でも使えることから、一番有効な答えとして推奨します。 「気を使ってくれてありがとう」の直訳なら、「② Thank you for your concern.」です。しかし、結構フォーマルに聞こえるので、友達間では「① Thank you for asking.」がオススメです。 例えば、風邪をひいた後元気になったかどうか聞かれたら:「① Thank you for asking.」 ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Thanks for going through the trouble

Thanks for going through the trouble (面倒なのにありがとう) 相手がやらなくてもいいのにわざわざ何かをやってくれる時によく使う表現です。
回答
  • Thanks for caring.

  • Thank you for caring.

concern の他に、caringも使えます! caringの場合は、 前に your を使わない方が自然なので、 その点だけご注意ください!
回答
  • Thank you for thinking of me.

直訳すると 「私のことを考えてくれてありがとう。」 こちらは、物理的に離れているけど 自分のことを気にかけてくれている相手に対して使えます。 "think of 〜" は「〜についてなんとなく考える」意味。 具体的なことについて考える時には"think about" になります。 Thank you for 〜 とする時、 後には必ず名詞を置きますので 動詞 think を置きたい場合にはing の形にして動名詞にします。
回答
  • Thanks for going out of your way for me.

  • Thanks for going out of your way to help me

  • I appreciate it, but you don’t need to go out of your way.

3つの例文を紹介させていただきましたが、 これらに共通するキーフレーズは、"go out of one's way" です。 Go out of one's way = Do extra work to benefit somebody else 誰かのためにちょっと無理してでも頑張る、 つまり、気をつかうということですね。 Out of というのは、外へ出て行くイメージ。 だから、誰かのために、もともと自分のいた道(way)から外に飛び出す、 このフレーズでは、そんな絵を想像してもらえたらと思います。 気を遣ってくれてありがとう、でも大丈夫だよ。 そんなニュアンスを出したい時の表現です。
Tetsuya Ueda 英語講師 / ブロガー
回答
  • Thank you for your concern.

  • Thanks for asking.

Thank you for your concern. →気を使ってくれてありがとう。 Thanks for asking. →気を使ってくれてありがとう。 どちらも「気を使ってくれてありがとう/心配してくれてありがとう」のニュアンスです。 「concern」は「気遣い」とか「心配」という意味です。 「Thank you for your concern」のほうが「Thanks for asking」よりもフォーマルです。 「thank you for」あるいは「thanks for」で「~をありがとう」の意味になります。 【例】 Thanks for coming. →来てくれてありがとう。 Thank you for everything. →いろいろありがとうございました。 ご質問ありがとうございました。
回答
  • Thanks for caring.

  • Thanks for asking.

さまざまなニュアンスがあると思いますが、たとえば: Thanks for caring. 気にかけてくれてありがとうございます。 Thanks for asking. 聞いてくれてありがとうございます。 どちらも「気を使ってくれてありがとう」のニュアンスで使うことができます。 お役に立てればうれしいです
回答
  • Thanks for your concern.

  • Thanks for caring.

ご質問ありがとうございます。 Thanks for your concern. / Thanks for caring. のように英語で表現することができます。 concern は「関心」「心配」といったニュアンスの英語表現です。 例: Thanks for your concern. I'm OK. 気を使ってくれてありがとう。大丈夫だよ。 お役に立ちましたでしょうか? 英語学習頑張ってくださいね!
回答
  • Thanks for your concern.

  • Thanks for caring.

  • Thanks for your consideration.

Thanks for your concern. 気をつかってくれてありがとう。 Thanks for caring. 気にかけてくれてありがとう。 Thanks for your consideration. 気をつかってくれてありがとう。 上記のような言い方を英語でできます。 他には: That's so kind of you = とても親切ですね。 Thank you for your kindness = お気遣いありがとうございます。 I appreciate your thoughtfulness = 心遣いに感謝します。
回答
  • Thank you for your consideration.

  • Thank you for your concern.

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: Thank you for your consideration. 心遣いありがとうございます。 Thank you for your concern. 気にしてくれてありがとうございます。 thank you for ... は「〜ありがとう」という意味の英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

584

pv icon

350409

 
回答済み(11件)
  • good icon

    役に立った:584

  • pv icon

    PV:350409

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら