Please check if there is a mark in the places that have been circled
ご質問ありがとうございます。
「〇で囲まれているところに目印があるかどうか確認して下さい。」は英語で言いますと「Please check if there is a mark in the places that have been circled」になると思います。
「○で囲まれているところ」は「Places that have been circled」ですね。
「目印」はこの場合には「Mark」がいいと思います。
「あるかどうか」は「If」と訳しましたが、「Whether or not」でも使えます。
「確認して下さい」は「Please check」と訳しました。「Please make sure」も言えます。
役に立てば幸いです。
Please check if there's a mark in the area that's been circled.
Please check whether or not there's a mark in the area that's been circled.
英訳は恐らくこれで会っていると思いますが、もう少し文脈についての情報がないと一番この場合に会っている英語かどうか分かりません。
丸で囲まれているところ = in the area that's been circled
確認して下さい = please check
目印があるかどうか = if there's a mark; whether or not there's a mark
少しでもご参考になれば幸いです。