英語にはアニメ日本語にあるようなドラマチックな表現法はあまりないのが正直なところです。
それでも「① Watch this.」を使うと同じ「俺様の◯◯◯◯を見な」という、カッコつけた意味が伝わります。
例文:
John: I can't keep up with your play....(君のプレーについていけない。。)
Julian: Yeah? Watch this...(そうか?さあこれを見ろ!)
また、ラップ音楽で出てくるフレーズで「② Check out my style.」があります。「② Check out my style.」の意味は:「俺のスタイル(美技などをいいプレーも示します)をよく見てな」。
◯◯◯に酔うは英語にありますが、自分のプレーについて言うことはまず無いですね。他人のプレーに対して言えますが:
例文:Asada Mao is so graceful on the ice, watching her is intoxicating.
ジュリアン