ただいま税抜き1万円以上でこれをプレゼントします。って英語でなんて言うの?
英語について教えてください。
今期間限定で条件を満たしたお客様に、
景品をプレゼントしている事を伝えたいのですがどなたかわかる方お願い致します。
回答
-
Free gift with any purchase over 10,000 JPY (before tax).
-
We currently offer this gift for customers who spend over 10,000 JPY (excluding tax).
-
*Gifts are limited./Limited stock available.
”Free gift with...”はフレンドリーな言い方です。
若い世代のお客様向けならこの表現がキャッチ―でいいです。
”We currently offer...”は少しフォーマル寄りなので、デパートなどでも使えます。
説明的なイメージです。
場所/顧客層/媒体によって使い分けるのがよいと思います。
ちなみに10,000は日本ではキリのいい桁ですが、英語だと"ten thousand"と読みます。
JPYはJapanese Yenの略で、お金の単位の表記の際に一般的に使用されています。
アメリカドルはUSD、ユーロはEUR。
おまけですが、『プレゼントの数には限りがございます。』の部分の英語も載せておきました!
さらに、『ご了承願います。』は英語で"Thank you for your understanding."です。
回答
-
We are giving away a free gift with every purchase over 10,000yen before tax
「ただいま税抜き1万円以上でこれをプレゼントします」は英語では「We are giving away a free gift with every purchase over 10,000yen before tax」になります。