世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

人事を尽くして天命を待つって英語でなんて言うの?

出来る限りのことをして、後は焦らずに、結果を待つという意味のことわざです。
male user icon
DMM OSTUKAさん
2016/01/11 20:01
date icon
good icon

126

pv icon

48484

回答
  • God helps those who help themselves.

  • Do your best and let the heavens (God) do the rest.

  • I'll do my best and leave the rest to fate.

上記の1番目は英語でよく使われていることわざです。2番目と3番目はもっと直接な翻訳ですね。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Do the best you can and leave the rest to God.

Do the best you can and leave the rest to God. →できる限りのことをしたら、後は神に委ねよう。 ↓ do the best you can →できる限りのことをする leave the rest to God →残りは神様に委ねる 「人事を尽くして天命を待つ」に近い意味合いになるかなと思います。 rest はここでは「残りの部分」などという意味です。 例) "I pray hard, work hard, and leave the rest to God." — Florence Griffith Joyner. 参考にしてください、 ありがとうございました。
回答
  • Do your best and see where it leads.

★情報処理ポイント:そもそもはことわざですので、直訳せずに核だけを抽出してみました。 Do your best and see where it leads. 英語職人
回答
  • I have done all I can, so I'll just let the heavens take care of the rest.

独り言ということなので「できる限りのことをした」という前提で答えてみます。 I have done all I can, できることは全部やりました。 so I'll just let the heavens take care of the rest. だから、残りは天に任せます。 こんな感じだと、独り言っぽくなるのではないでしょうか。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • I did everything I could do. Now I just have to wait and see.

「できることは全てやった。今は待って様子を伺うだけだ」 の意味です。 ことわざ的な言い回しではないですが、もうすでに色々な回答が出ているので、それ以外の言い方で考えてみました。
good icon

126

pv icon

48484

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:126

  • pv icon

    PV:48484

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー