このように言うことができます。
I have been to ○○'s concert (before).
私は○○のコンサートに行ったことがあります。
I have been to Lady Gaga's concert before.
私はレディー・ガガのコンサートに行ったことがあります。
"have been 〜" で「前に〜[したことがある](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55119/)」ということを表せるので、"before"([以前に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69177/)) は無くても、意味は成り立ちます。
yokoさんへ
こんにちは。既に別のアンカーさんが回答されて
いらっしゃいますので、私からはご参考までに別表現を
紹介させて頂きます。
シンプルに、
I went to 〇〇's concert before.
「〇〇の[コンサート](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63398/)に[以前](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32986/)行きました」
と、過去形で表現することも可能です。
have been を使う場合と大差はありません。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
「Justin Bieber's concert last night was good」とはいい英語ですが、その場合では決まったコンサートです。例えば、4月2日、東京ドームでのコンサート。
でも、「Have you ever been to」と聞いたら、決まったコンサートではないので、この場合では「Justin Bieber's concert」はちょっと変な英語なんです。
例文3みたいに「any of Justin Bieber's concerts」と言ったら、決まったコンサートではなくて彼がやってた演奏のどれでも行きましたかって言っていますので、所有格でも大丈夫です。
have been でずばりです!I've been to a ○○ concert というパターンで使います。例えば I've been to a AAA concert と言えます。個人のアーティストでも a/an を入れます。例えば I've been to an Amuro concert は言います。I've been to Amuro's concert は逆に言わないです。
ご参考になれば幸いです。
コンサート:concert
行った:went
~たことがある:have done or have been
This indicated the speaker has done something in the past. However, the nuiance is that the speaker has experienced something (in this case the concert).
この表現は、話者が過去に何かしたことを示しました。
しかし、ニュアンスは、話者が何(この場合はコンサート)かを経験しました。
I have been to AKB48's concert. While the performance was ok, the singing was not good at all. I don't think I will go again.
AKB48のコンサートに行ったことがあります。パフォーマンスが大丈夫ですけど、歌はまったくよくありませんでした。
二度と行かないと思います。
I went to Boys II Men's concert last year and it was fantastic. I can't wait for their next tour.
去年、Boys II Menのコンサートに行ったことあって、素晴らしかったです。次のロードショーを待つことができない。
「行ったことがある」の現在完了形を have been to で表す方法が1つです。
また、コンサートに行ったというのは「見た」(音楽でも「聴く」の動詞ではなく watch を使います)ということなので、
I have watched 〜
の形でもいいです。
なお、今回は現在完了形というご指定でしたが、
I went to his concert once.
と過去形で書いても「彼のコンサートに一度行ったことがある」という過去の経験(事実)は表せます。
そうです、 have been to や have seen , have [verb] の言い方が正しいです。
I've been to a ____ concert, so I know how awesome they are.
○○のコンサートに行ったことがあるので、すごさが分かってる。
この文章のパターンで、後部の"before"も言えますが、必要ではないと思います。
I've been to a ____ concert = I've been to a ____ concert before
他の言い方に、I have seen ___ live があります。
I have seen The Rolling Stones live, and they're still energetic!
The Rolling Stones のライブに行ったことがあって、まだ気力いっぱいだよ。
カタカナの「ライブ」と違って、この live は動詞で、コンサート自体ではなく、「本人で」、「直接で」という意味です。