He always takes the easy way out and has no patience at all.
Take the easy way out は「楽な道を選ぶ/楽な方の解決策をとる」という意味です。
❶He always takes the easy way out
(彼はいつも楽な道を選ぶ)
and has no patience at all.
(そして忍耐力が全くない)。
*At all は全く、という意味です。
参考までに!
He isn't patient at all and always chooses easy ways.
既にいくつか回答挙がっていますが、少し言い方を変えてみました(*^_^*)
He isn't patient at all and always chooses easy ways.
「彼は全く忍耐がなく、常に楽な道を選ぶ」
patientは形容詞で、「忍耐力がある」という意味です。
She is very patient.
「彼女はすごく我慢強い」
easy wayは「簡単な道、簡単な方法」という意味です。
There is no easy way to make money.
「簡単にお金を稼ぐ方法などない」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI