I do research about the manufacturing process of biological medicine.
I do research involving the production process of biopharmaceuticals.
I research about ...でも間違いではありませんが、「仕事が研究です」というニュアンスの場合、I do research の方が断然自然です。
「バイオ医薬品」の訳は、biological medicineとbiopharmaceuticalsの他にも、biological drugsでもOK。
もし、研究題目がよく変わるようなケースで、「今、私が行っている研究は・・・」のように言いたいなら、My current research is about ...などと言えばいいでしょう。currentには「現在の、進行中の」という意味があります。
I'm a researcher. I work on biopharmaceutical process development.
work on ~で「~に取り組む、研究(開発)する」という意味があります。
幅広いニュアンスで使えるので、非常に便利な表現です。
他にもたとえば、
I'll get to work on it as soon as I finish this.
これが済んだらすぐに取りかかります。
などというように、何らかの仕事や用事に取り組む、という時にも使えます。
He's working on a car.
彼は車の修理をしています。
というようにも使えます。
とても便利なイディオムなので、ぜひ使ってみてくださいね。