「[余裕](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51016/)を持って」というのは英語で「take your time」「 time to spare」という表現があります。両方使ってもいいと思います。
例
I make sure I leave the house with time to spare, so I have never been late.
私は余裕を持って家を出るので、遅刻したことはありません。
I always give myself plenty of time to spare when I leave the house.
I always leave extra time to get to where I need to go.
Tomoさん、こんばんは。
plenty はここで便利な言葉です。[十分](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59694/)・[たくさん](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52964/)・[余裕がある](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51016/)よう という意味します。
I give myself は 「私は私にあげる」という文字通りの面白い意味がしますが、より普通に使われている表現です。
leave extra time は文字通り「時間の余裕を残す」なんですが、時間の余裕があるように という意味します。
逆に "I take my time to leave the house." という意味は出る前にゆっくりするという意味ですよ!そうすると遅れるかも知れません!笑
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
I always leave my house early so I'm not late. のように英語で表現することができます。
leave early は「はやく出る」というニュアンスの英語表現です。
例:
I always try to leave my house early so I'm not late to work.
仕事に遅刻しないように、いつも余裕を持って家を出ます。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!