長い針が3の所に来たら出るよ!カバンを持って玄関にいてねって英語でなんて言うの?

朝、4歳の子供に家を出る時間をわかりやすく説明したいです。

『長い針が3の所に来たら出るからね!カバンを持って玄関にいてね』

長い針が3の所に来たら家を出ること、カバンの準備をして玄関で待っていてね〜というニュアンスで言いたいです。
default user icon
satoさん
2019/06/13 17:05
date icon
good icon

4

pv icon

1736

回答
  • We are leaving when the long hand of the clock hits three, so wait at the entrance for me with your bag, OK?

    play icon

時計の短針は、"short hand" または "time hand"、
長針は、"long hand" または "minute hand" といいます。
「時計の針が○○のところに来る」という時の動詞は、"hit" を使います。

従って前半は、"We are leaving when the long hand of the clock hits three,"
=「あの時計の長い針が3のところに来たら、出発するよ」

後半の「かばんを持って待つ」は、シンプルに "wait for me with your bag" で良いかと思います。

従って、"so wait at the entrance for me with your bag, OK?"
=「玄関でかばんを持って私のことを待っててね、わかった?」
となります。
Yoko T 英語講師
good icon

4

pv icon

1736

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1736

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら