Meeting for coffee every week allowed us to deepen our friendship.
Kenjiさん, こんばんは。
To deepen a friendship.
親睦を深める
Meeting for coffee every week allowed us to deepen our friendship.
毎週[一緒に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52139/)コーヒーを飲むことで親睦を深めることができました
本当に[初対面](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61380/)から少しだけお互いのことを知るまでの状態を表したいなら "get to know" が正しいんですが、知り合いとより仲良くなることなら "deepen a friendship" の方が日本語の「親睦を深める」に近い意味です。
例えば:
Meeting for coffee and every week allowed us to deepen our friendship.
毎週一緒にコーヒーを飲みに行ったり親睦を深めた。
ご参考になれば幸いです。
「親睦を深める」とは「[お互いをよく知る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7233/)」という事です。
get to knowは「知るようになる」ですので、each other「[お互い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/87221/)に」を入れたら簡単に言えます。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
get to know
仲良くなる、親睦を深める
get to know は「親睦を深める」「仲良くなる」というニュアンスの英語表現です。
例:
I want to get to know you more.
私はあなたともっと仲良くなりたいです。
ぜひ参考にしてください。