Hello, Takuya!
"sometimes" = even if your situation is "always" annoyed, using "sometimes" makes it seem less harsh or critical. You can omit this if you'd like.
1. "Sometimes I get annoyed with how you speak."
This expression is less polite than Expression 2 and it delivers your message well.
2. "Sometimes I get bothered by the way you speak."
"Bothered" can be used instead of "annoyed" to make it seem more polite.
I hope this helps! Good luck!! ✰✰
こんにちは、たくやさん
sometimes=たとえば、あなたの状況では「always」イライラさせ、「sometimes」をより攻撃的で重大でないようにするために使えます。
もしよければ、それを省略することもできます。
1. Sometimes I get annoyed with how you speak.
この表現は、2の表現より丁寧ではありません。
そして、メッセージを提供します。
2. Sometimes I get bothered by the way you speak.
より丁寧にみせるために「Bothered」は「annoyed」の代わりに使うことができます。
お役に立てれば幸いです。頑張ってください。
"The way you speak is abit annoying." tells him that they way he talks is annoying.
"annoying" can also mean irritating.
."annoys me" tells him it annoys him personally.
「The way you speak is abit annoying.」は彼の話し方はイライラさせることを伝えます。
「annoying」はイライラさせることを意味します。
.「annoys me」は個人的に不快であることを相手に伝える表現です。
A polite way to say this would be "Can you speak more naturally?" and this way you would not offend the person and it would be more constructive advice.
If you wanted to be straightforward in what you say and are not afraid of causing offence then you could say "I find the way you are talking irritating." Irritating means something that is annoying.
丁寧にこれを表現すると、次のようになります。
【例】
"Can you speak more naturally?"
(もう少し自然に話せませんか?)
これは相手の気分を害すことなく、もう少し前向きなアドバイスになります。
もう少し率直的に、そして相手の気分を害する事を恐れないのであれば、次のように言い表すことが出来ます。
【例】
"I find the way you are talking irritating."
(あなたの話し方、イライラする)
"Irritating"とはイライラさせるという様な意味になります。
The way you speak bothers me sometimes.
Your accent is very strange to me and it kind of annoys me.
The way you speak sounds very unnatural.
The way you speak irks me because it does not sound like a native speaker.
その他の例文:
The way you speak bothers me sometimes.=あたなたの話し方は鼻につきます。
Your accent is very strange to me and it kind of annoys me.
=あなたの話し方は変わっていて、ちょっと鼻につきます。
The way you speak sounds very unnatural.=あなたの話し方はとても不自然です。
The way you speak irks me because it does not sound like a native speaker.=あなたの話し方はネイティブスピーカーの話し方と違うのでイライラします。
3. You need to change your accent. It sounds affected.
1. You state that you don't believe the accent is normal.
2. You state that the accent is really unusual.
3.You give your opinion about what your friend should do. You state that the accent sounds 'affected'.
おっしゃっている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
The way you talks is annoying.
「あなたの話し方はうっとうしい/うざい」
annoyingは「ウザイ」の訳語としてもよく使われるので、「鼻につく」のニュアンスに近いと思います。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)