私は、私の周りの友達のほとんどと言いたかったので、almost all my friends around meと言ったのでですが、フィリピン人の英語の先生はalmost my friends around meだと書いてきました。どちらの使い方でもいいのですか?
もっと簡潔にいう言い方としてこのようなも言えると思いますよ。
Most of:〜のほとんど / 〜の大部分 / 〜の大半」
Kanokoさんの文章で正解です。
Almost my friendsとは言いません。
しかしながら、フィリピンの英語は独自に発達、フィリピンのみならず、東南アジアで使われている英語は独自に発達している可能性があるので、その国では正解という可能性もあります。しかし、一般的には、Kanakoさんが正しいです。
回答したアンカーのサイト
時勢に応じて俺を改革しろ
almost my friends around meとはいうことはできません。
一番いいのは、kanakoさんが最初に使ったこちら。
英訳① almost all my friends around me
これがシンプルでピタッと来ます。
他にも、
英訳② most of my friends around me
英訳③ the majority of my friends around me
という言い方も可能です。
②ではofが必ず必要です。
③のmajorityは「大多数」という意味です。
いかがでしょうか。
ご参考になりましたら幸いです。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
よりシンプルな表現としてMost ofを使うこともできます。
Most of=ほとんどの~/多くの~/大半の~