相手の写真写りが良かったので、おすすめしたくて…
「トップ画像」とは、ウエブサイトのとか?文脈ははいっきりわからないから「top image」はベストな表現かどうかわかりません。
「せっかく」は普通「long-awaited」や「precious」という英訳がありますが、そういうのはこの場合で不自然な感じがしましたので、「such a〜」にしました。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
「せっかく綺麗に撮れてるんだからトップ画像にしたら?」を伝えるためには、以下のようなフレーズが適しています。
Since it's such a great photo, why not use it as your profile picture? 「せっかくこんなに素晴らしい写真だから、プロフィール画像にしたら?」
また少し変えて That photo came out so well; you should make it your profile picture. 「その写真がとてもよく撮れているから、プロフィール画像にすればいいのに」 というようにも表現できます。