たまにお風呂に入っているときに息を止めてバスタブの中に潜っています。この動作は英語で何といいますか?
I go underwater completely.
(完全に水に潜る)
I hold my breath and go underwater.
(息を止めて水に潜る)
「息を止める」の英訳として、「hold my breath」の他に「plug my nose」とも言えます。「息が出ないし水も入らないように指で鼻をつまむ」と言う意味です。
「duck」はもちろん「鴨」と言う意味なんですが、スラングとして「duck」は「頭を早く下げる」と言う意味です。特に頭がぶつけられないように頭に近く飛んでいるものを避ける時に使われますが、水に潜る時にも使うのができます。
回答したアンカーのサイト
Young, Gifted and Abroad
お風呂に潜る時の「潜る」には go under the water がふさわしいです。お風呂で頭を沈めて遊ぶような時には dunk を使ったりもします。「息を止める」は hold one’s breath と言います。
Sometimes I hold my breath and go under the water in the bathtub.
たまに息を止めてバスタブに潜ります。
My son dunks his head under the water in the bathtub almost every day.
息子はほぼ毎日バスタブに頭を沈めて潜っています。