世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

一生のお願いって英語でなんて言うの?

日本人がよく使う言い回しですが。一生に一度のお願いのこと。英語でも似た様な言い回しはありますか?
male user icon
shin1さん
2016/01/12 17:40
date icon
good icon

40

pv icon

30553

回答
  • This is the last thing I'll ever ask of you!

ちょっと視点を変えて。 何かお願いごとをした時、 相手にダメって言われるかもって思って、 「一生のお願い!!!」ってダメ押しする、 そんな時に、 This is the last thing I'll ever ask of you! 直訳すると、「これが、私があなたにお願いする本当に最後のことなの!」 こんな表現も使えます!
回答
  • Can you do me the biggest favor ever?

人に何か頼み事をする際によく使うフレーズが"Can you do me a favor?"です。直訳すると「ちょっとお願いしたいことがあるんだけどいい?」と言う感じでしょうか。 普段の頼み事なら A: Can you do me a favor? B: Sure, what is it? という会話の流れになりますが、頼み事の度合いによって聞き方を変えていきます。 大きい頼み事の場合: Can you do me a big favor? もっと大きい場合: Can you do me a huge favor? 一生に一度のお願いの場合: Can you do me the biggest favor ever? *biggestという最上級を使うことによってことの重大さが伝わるのと、最後にeverをつけることにより「かつてない」という様なニュアンスになります。
回答
  • I need you the most right now.

  • This is the biggest favor I'll ask

「頼みごと」は英語で "a favor" と言います。「頼みごとがある」は "I have a favor to ask (you)" です。一番使いやすいフレーズです。なお、「大きい頼みごと」 = big favor, 「小さい頼みごと」は "small favor" です。 This is the biggest favor I'll ask = 「一番大事な頼みごとだからお願い!」といったニュアンスです。 I need you the most right now は少し違うニュアンスで、「今あなたが一番必要だよ」と言う意味です。どちらでも良いでしょう!
good icon

40

pv icon

30553

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:40

  • pv icon

    PV:30553

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら