幼い命に注がれた母の愛って英語でなんて言うの?

幼い命とは、子供のことです。以下を英語でお願いします。

『幼い命に注がれた母の愛は、一生を支えるエネルギーです。』
default user icon
MASAYOさん
2021/02/02 09:58
date icon
good icon

0

pv icon

461

回答
  • The mother’s love that showers her child with affection.

    play icon

  • The love that the mother showers her kid with.

    play icon

最初の言い方は、The mother’s love that showers her child with affection. は、幼い命に注がれた母の愛と言う意味として使われていました。

最初の言い方では、mother’s love は、母の愛と言う意味として使われています。showers her child は、幼い命に注がれたと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、The love that the mother showers her kid with. は、幼い命に注がれた母の愛と言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、showers her kid with は、幼い命に注がれたと言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^

good icon

0

pv icon

461

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:461

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら