回答
-
How dare he leave/make a hickey in such a visible place!
「キスマーク」は和製英語です!英語では「hickey」と言います。
「よくも」= How dare (he/she), How could (he/she)
回答
-
Why did he have to leave a hickey on me in such an obvious place?
-
I can’t believe he left a hickey in a spot that everyone can see.
-
How dare he leave me a love bite in such a conspicuous spot?
「obvious」は「誰が見てもすぐに分かる」と言う意味です。「conspicuous」より逆の「inconspicuous」(誰も気づかないためによく隠してある)と言う言葉のほうがよく使われるような気がしますが、「obvious」と同じように「conspicuous」 は「誰にも明らかだ」と言う感じです。
「love bite」はちょっと古い感じだし、アメリカよりイギリスで言われる言葉かもしれないですけど、「キスマーク」の英訳として「love bite」は「hickey」の他の言い方となります。