Valentines Day is a special day to express their love.
・express : (動詞)表現する
・a special day : 特別な日
例)Valentines Day is a special day to express their love.
「バレンタインデーは彼らの愛を表現するための特別な日です」
こちらもニュアンスとして伝わるのではないかと思います。
ご参考になれば幸いです。
「Valentine's Day is a special day for expressing one's love.」
ストレートに英語化するとこんな感じになります。
(英語では、「告白」/「confess」という言葉の使用率は、日本語に比べてわりと低いので、あえて使っていません。
どちらかというと、「罪などを告白する」場合に使いますね。→「confess one's crimes」)
また、より芸術的な印象を狙う場合、
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Valentine's is a day for voicing one's love.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
がお勧めです。
※「Valentine's Day」は「Valentine's」へ短縮されることが多く、
「Day」が含まれる大体の祝日をこのように略すことが可能(例:「St. Patrick's Day」→「St. Patrick's」)。
補足:
----------------------------------------------
>外国の知り合いに日本のバレンタインデーを説明したいと思っています。
海外でもバレンタインデーは存在し、告白したり、チョコをあげたりもするので、
日本でしかない習慣を説明する場合、
On Japanese Valentine's Day...
In Japan, Valentine's is a day for...
などから説明を始めるといいかもしれません。
例:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
In Japan, Valentine's is a day for girls to voice their affection for a special boy.
日本のバレンタインデーは、女の子が好きな男の子に対して告白をする日。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
などなど。
※日本と違って、海外ではホワイトデーが存在せず、
バレンタインデーには、男性・女性両方から告白をします(と言っても、カードや花など、細やかな愛の表現で十分)。
----------------------------------------------
Valentine's day is a special day for girls/women to express their love.
Sadie Hawkins
Valentine's day is a special day for girls/women to express their love.
バレンタインデーは女性が愛を伝えることができる特別な日。
また、日本のバレンタインデーの説明の際、
Sadie Hawkins (セイディー・ホーキンズ)
に例えてもよいかもしれません。
アメリカの学校では年に数回ダンスパーティーがありますが、Sadie Hawkinsに限っては女の子から男の子をダンスパーティーに誘います。
男の子が敢えて待つソワソワ感が日本のバレンタインデーと似ているな~と思っていたので、分かる人にはピンとくるかもしれません。