世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「ヒントのつもりで」って英語でなんて言うの?

「ヒントのつもりで言ったのに、ヒントにならなかったね」と言いたいのですが、そのときの「つもり」は英語でなんと言いますか。よろしくお願いします。
default user icon
Chihiro さん
2017/06/07 11:40
date icon
good icon

5

pv icon

4450

回答
  • I was trying to give you a hint

    play icon

  • It was supposed to be a hint

    play icon

「ヒントのつもりで言ったのに、ヒントにならなかったね」= 「I was trying to give you a hint but it didn't work/it was too difficult!」、「It was supposed to be a hint but it didn't work/it was too difficult!」 その時の「つもり」は「I was trying to ~」や「It was supposed to be ~」という言い方がいいと思います。 「I was trying to+動詞の原形」は「私は~しようとしていた」という直訳になります。 「It was supposed to be +名詞」=「~するはず」を意味します。 自然な英語では、こういう表現になります。 I was trying to give you a hint  It was supposed to be a hint
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
good icon

5

pv icon

4450

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4450

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら