まとはずれって英語でなんて言うの?
実際の状況としては。。。。私の環境には英語を話す人はいないので
スカイプで先生とレッスンするとき それぞれの発音や声の質になれるあで先生が他の言ってることがわかりません。そしてわずかにききとれた単語をつなげて答えると それは 的外れな内容なことが多いのです。
お返事おまちしてます
回答
-
Sometimes I think I understand what the teacher is saying, but I'm usually off base.
-
I understand a few words and I try to respond, but my answers are often unrelated.
-
I tried to answer what he/she said from the few words I understood, but I was completely off the mark.
英訳① off base は「全く的外れで」という意味です。ちなみに off topic とも言い換えられます。
英訳② unrelated は「関係のない」、つまり「的外れ」に近いニュアンスになります。
これもまた、irrelevant や way off base などと言い換えOKです。
英訳③ answer は respond to とも言い換えられます。
off the mark もoff base や off topic とほぼ同じで「間違った」という意味です。
他にこんな言い方も!
- My answers are usually a miss.
回答
-
Off the mark
-
Off target
英語も似た表現があります。一番目の「mark」は「目星」という意味で、「的を外す」から由来するらしいです。2番目の「off target」も「target」(的)から外れるという意味で語源的に同じです。