”引き取る”の適当な単語がわかりません
無償でください。という意味ではなく
有償で買い取りますという意味を含みたいのですが
i want to buy~というような表現ではなく、もう少し”お金の匂い”がしないよう表現はありますでしょうか?
ニュアンスですが
既に何度かやり取りのある方なのであまり堅苦しくない方が良いのかもしれません。
"If you have any items you no longer need, I'd be happy to take them off your hands. Please let me know."
"引き取る"を英語に直訳すると"to take"や"to pick up"となりますが、ここでは"take ... off your hands"の表現を使いました。これは「有償で引き取る」というニュアンスをより自然に伝える表現で、「不要なものを自分に譲ってくれたら、その負担を軽減しますよ」という意味を含んでいます。「Drop me a line」は「連絡をください」の親しみやすい表現です。これらのフレーズは、交友関係が既存である、あるいはフォーマルでない状況で使うと適切です。互いに信頼関係がある場合や友人などに対して使うのがベストです。
参考になる単語やフレーズ:
"take … off your hands" - あなたの負担を軽減するために何かを引き取る。
"Drop me a line" - 連絡をください。 (非公式)
"declutter" - ごちゃごちゃしたものを片付ける。 (多くの場合、不要なものを取り除くことを指す)