おやすみって英語でなんて言うの?

「おやすみ(お休み)」は、寝る前に言う挨拶です。
Good night
以外にももし言い方があれば教えてください。
female user icon
AOIさん
2018/01/25 13:30
date icon
good icon

322

pv icon

112679

回答
  • Good night.

    play icon

Good night.
おやすみなさい。

子供には
Nighty night.
と言ったりもします。
少しくだけた言い方です。

Sweet dreams!
いい夢みてね!

Sleep tight!
ぐっすり寝てね!
回答
  • Sweet dreams

    play icon

  • I bid you good night and sweet dreams

    play icon

When its time ot go to sleep we can use this little phrase...to suggest a good
night's sleep, dreaming wonderfully sweet dreams!
We all want to have pleasant dreams so why not say it ;-)
"Good night and sweet dreams"
寝る時間になると、よく寝て、良い夢を見るようにと言うためにこの短いフレーズを使うことが出来ます。

私達はみんな良い夢を見たいと思っています。ですからこう言いましょう。

例文
"Good night and sweet dreams"
おやすみ。良い夢を見ますように
Scobie DMM英会話講師
回答
  • Good night

    play icon

  • Sleep tight

    play icon

  • Sweet dreams

    play icon

"Good night" is the most common phrase to wish someone a 'good' and comfortable sleep.

"Sleep tight" is also popular. It refers to tucking your blanket around yourself and the sides of the blanket under the mattress so that you are kept 'tight' in the covers.

"Sweet dreams" is to wish someone happy and enjoyable dreams and to hope they avoid all nightmares and scary dreams.
"Good night" は、ぐっすり快適に眠れるようにと願う時に使う最も一般的なフレーズです。

"Sleep tight"も良く使われます。 ベッドカバーがしっかり身体にかかるように、毛布で自分をくるみ、毛布の側面をマットレスにしっかり入れることを表しています。

"Sweet dreams"は、幸せで楽しい夢が見れることと、悪い夢や怖い夢を見ないようにということを願っています。
Jessica N DMM英会話講師
回答
  • Sleep tight

    play icon

  • Good night

    play icon

When you're going to bed and want to bid someone farewell for the night, then you can say:
-Sleep well.
-Goodnight
-Sleep tight.
寝るときのフレーズです。

-Sleep well.
ぐっすり寝てね。

-Goodnight
おやすみ。

-Sleep tight.
ぐっすり寝てね。
Aiden J DMM英会話講師
回答
  • night night

    play icon

  • goodnight

    play icon

examples
for children we can use "night night, dont let the bed bugs bite". or
"Night night, sleep tight".
or
"Good night" for everyday and adults
子供には

"Night night, dont let the bed bugs bite"
おやすみ。ぐっすり眠るのよ。
 
"Night night, sleep tight"
おやすみ。ぐっすり眠るのよ。

を使います。
 
"Good night" (おやすみ)は誰にでも使います。
Homa DMM英会話講師
回答
  • Goodnight!

    play icon

  • Sweet dreams!

    play icon

  • Time to hit the hay!

    play icon

The three sentences you see above are expressions we use when we are going to go to sleep. The first sentence would be appropriate in a formal setting. For example if you are leaving the office you can say goodnight to your coworkers. The last two sentences are informal and would be used with family or close friends.
三例とも、寝る前に使える表現です。

「Goodnight!」はフォーマルな場面で使えます。例えば、職場の同僚に対して帰り際に「Goodnight!」と言えます。

あとの二つはインフォーマルで、家族や友達に対して使えます。
Jessica Lynn DMM英会話講師
回答
  • Sweet dreams

    play icon

  • Sleep well

    play icon

  • Good night, sleep tight, don't let the bed bugs bite.

    play icon

"Good night" or "sleep well" are probably most commonly used with people you don't know as well, such as if you are travelling in a group or with work colleagues.
"Sweet dreams" is a nice phrase to use with people you are close to.
"Good night, sleep tight, don't let the bed bugs bite" is a nice, fun one to use with close friends or kids. Thought it is less fun if you are staying somewhere with bed bugs!
「Good night」や「Sleep well」はあまり親しくない人に言うことが多いと思います。

親しい人には「Sweet dreams」と言うといいですね。

「Good night, sleep tight, don't let the bed bugs bite (おやすみ、ぐっすり休んでね。トコジラミに食われないように)」、面白いフレーズですね。これも仲のいい友達や子どもに対して使います。
本当に「bed bug」がいる所に泊まっている人がこれを言われたら、全然楽しくないと思いますが。
Iain DMM英会話講師
回答
  • goodnight

    play icon

  • night night

    play icon

「お休み・おやすみ」は英語で「goodnight」と言います。省略の「’night!」や子供用語の「night night!」も使われています。他には、「sleep tight!」、「have a good sleep」などの表現も使われています。

A I’m going to bed now.
(もう寝るよ。)
B Ok! Goodnight!
(はい、おやすみ!)

母 It’s time to go to sleep. Close your eyes. Night night.
(もう寝る時間ですよ。目を閉じてね。お休み。)
子 Night night, mummy.
(おやすみ、ママ。)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • sweet dreams

    play icon

  • sleep tight

    play icon

  • I'm gonna crash.

    play icon

sweet dreamsは普通に「お休み」の答えで言います。意味は「良い夢でね」
例:A: Good night
B: Sweet dreams!

Sleep tightはsweet dreamsと同じように使えます。

I'm gonna crashは特に若者っぽいスラングです。crashは「crash into bed」の短縮形ですこのcrashは事故と関係がる意味で、墜落した飛行機のようにベッドに入る時に使えます。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Good night

    play icon

  • sleep tight

    play icon

The most common way to say it is "good night."

You can tell someone "good night, sleep tight and have sweet dreams."

good night (the greeting)
sleep tight (I hope you sleep well)
sweet dreams (I hope you have good dreams)

That is what most native's use when greeting at night.
”Good night”が最も一般的な表現です。

”Good night”の他に、”Sleep tight"(よく寝てね)や”Sweet dreams"(いい夢見てね)などと言います。

これらは、ネイティブスピーカーがよく使う「夜の挨拶」です。
Kels DMM英会話講師
回答
  • good night

    play icon

  • sleep well

    play icon

おやすみは大体 good nightと言います。寝る前の「おやすみ!」は good nightで、相手の「おやすみなさい!」は good nightや sleep well(ゆっくり休んでください)や sweet dreams(良い夢を)などと言えます。何かのイベントなどの解散での「おやすみ!」は good night 又は have a good nightと言えます。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Sleep tight, don't let the bed bugs bite.

    play icon

  • Nighty night

    play icon

  • Sweet dreams

    play icon

カジュアルな言い方を教えます。

1つ目は "Sleep tight, don't let the bed bugs bite" です。基本的に「おやすみ」という意味ですけど、面白い言い方です。子供とか、友達とか、恋人へよく使います。

2つ目は "Nighty night" です。この表現も子供むけ、使います。

3つ目は "Sweet dreams" です。この表現は恋人へ使うことができます。
回答
  • Good night / Night! / G'nite!

    play icon

  • Sweet dreams

    play icon

  • Sleep tight, don't let the bed bugs bite

    play icon

こんにちは。
「おやすみ」は次のような言い方ができます。

1、Good night / Night! / G'nite!
2、Sweet dreams
3、Sleep tight, don't let the bed bugs bite

1はシンプルに Good night の様々な言い方です。Night と省略して言うこともあれば、G'nite のようにつなげることもあります。Night と G'nite はどちらも少しカジュアル目な表現です。

2は「良い夢みてね」のようなニュアンスです。

3は直訳すると「ぐっすり寝てね、虫に噛まれないようにね」な感じですが、実際にはただ「ぐっすり寝てね」の意味で使われる、一種の決まり文句です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Good night

    play icon

  • Sleep well

    play icon

  • Have a good night

    play icon

寝る前に言う挨拶は Good night であってます。
もうちょと丁寧に言いたい場合または夜が遅くなってお別れの時は Have a good night とも言えます。
自分はまだ寝ない場合は今から寝る人に Sleep well. と言えます。
回答
  • Sweet dreams

    play icon

  • Night night

    play icon

おやすみを言い換えるとたくさん言い方があります。

初めに、Sweet Dreamsです。それは日本語だと、良い夢をという意味で、良い夢を見れるなら、よく寝てるだろうという意味です。

次にNight Nightは、子供に対していうような、子供っぽい言い方になります。これはGood nightから来てて、難しい言葉を2つつけるより、同じ言葉を繰り返していいやすくします。

役に立てれば幸いです。
回答
  • Good night.

    play icon

  • Nighty night.

    play icon

  • Sweet dreams.

    play icon

「おやすみ」はさまざまな言い方があります:

・Good night.
シンプルですね。

・Nighty night.
こちらは言葉遊びのようなもので、意味は同じです。

・Sweet dreams.
「良い夢を」のようなニュアンスですね。

みなさんのお役に立てれば幸いです!
回答
  • Good night

    play icon

  • Sleep well

    play icon

  • Sweet dreams

    play icon

こんにちは。

ご質問いただきありがとうございます。

「おやすみ」は「Good night」のほかに

・Sleep well 「よく寝てね」
・Sweet dreams 「良い夢を見てね」
・Nighty night. 「おやすみ(子供に対して、または子供が使う表現)」

お役に立てれば嬉しいです。                     
good icon

322

pv icon

112679

 
回答済み(17件)
  • good icon

    役に立った:322

  • pv icon

    PV:112679

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら