全部ひっくるめてって英語でなんて言うの?

良いこともあり、悪いこともあった。でも全部ひっくるめて良い思い出です、という場合の全部ひっくるめての表現を教えてください。
TERUさん
2017/06/08 23:05

6

4986

回答
  • If I recollect everything altogether, it's only good memories to cherish.

  • If I look at all things together, I feel it's all good memories that I made.

ひっくるめてという表現は英語で、’to take all things together', 'To be short', 'To be brief'という意味を表します。
全部ひっくるめての場合は、’look at things together', 'to retrospect'といった表現になります。Retrospectの使い方を念頭に置いて頂ければと思います。その例文は以下の通りです:
In retrospect, I think you were right.
In retrospect, that seemed too simple.
以上はRetrospectの例文であった。Retrospectの意味は、’a looking back on’ or ’thinking about past things’; 'contemplation' or 'survey of the past'という使い方になります。
どうぞご参考に。
Kaushika 英語講師・日英翻訳/通訳
回答
  • When I think everything over, it’s mostly good memories that remain.

  • There were good times and bad times, but overall I remember it fondly.

  • Overall, the good memories outweigh the bad ones.

「When I think everything over」は「全部ひっくるめたら」に最も近い英語の表現です。その他に「all in all」や「overall」は同じ意味でもっと簡単な言い方です。

「good outweighs the bad」は「嫌なことよりいいことのほうが強く印象に残っていて影響を与える」と言う意味です。そういうわけで、「The good memories outweigh the bad ones」は「何よりもその頃の良い思い出を覚えている」と言う意味です。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー

6

4986

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:6

  • PV:4986

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら