「カーテンが風にそよそよ揺れてるね!」って英語でなんて言うの?
風に豊か揺れてるカーテンを見て喜ぶ子供に言いたいです。
“風にそよそよ揺れる”とは何て表現するのでしょうか?
回答
-
The curtain is fluttering in the breeze.
-
The curtain is moving in the breeze.
breezeで「そよ風」で、in the breezeで「そよ風の中で」という表現になります。
flutterは「はためく」という意味で「パタパタ」動いているのに使える動詞ですが、moveでもin the breezeと合わせることで、その感覚が出せます。
回答
-
The curtain is waving in the wind
-
The curtain is fluttering in the wind
-
The curtain is fluttering in the breeze
風=breeze, wind
そよそよ揺れる=waving, fluttering
日本語には擬音語が多いですが英語に訳すと普通の形容詞使えばいいです。